넷플릭스 예능 '피지컬: 아시아'가 중국어 자막에서 김치를 '신치'(辛奇)로 표기해 시청자들의 호응을 얻고 있다.서경덕 성신여대 창의융합학부 교수는 27일 "지난 22일 '김치의 날'을 맞아 다수의 누리꾼들이 제보를 해 줬다. 확인해 보니 '피지컬: 아시아' 12화에서 김치의 중국어 자막을 '신치'(辛奇)로 표기했다"고 밝혔다.
앞서 정부는 지난 2021년 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시했다.
그러나 넷플릭스는 다수의 작품에서 김치를 모두 중국 절임 채소 '파오차이'(泡菜)로 잘못 번역해 많은 질타를 받았다.서 교수는 "중국에서는 김치의 기원이 '파오차이'라는 '김치공정'을 끊임없이 펼치고 있다. 이런 상황에서 이번 넷플릭스의 '신치' 표기는 매우 환영할 일"이라고 반겼다.
또 "넷플릭스의 세계적인 영향력이 대단하기에 이번 신치 표기는 중국의 억지 주장을 무색하게 만드는 좋은 본보기가 될 것"이라고 강조했다.
그러면서 "앞으로도 글로벌 OTT(온라인 동영상 서비스)의 김치 표기가 다국어로 제대로 될 수 있도록 최선을 다하겠다"고 덧붙였다.
한편 지난달 첫 공개된 '피지컬: 아시아'는 우승 상금 10억 원을 걸고 아시아 8개국 대표 48명이 국기를 걸고 맞붙는 첫 국가 대항 피지컬 서바이벌이다.
<저작권자 © ‘리얼타임 연예스포츠 속보,스타의 모든 것’ 스타뉴스, 무단전재 및 재배포 금지>
<저작권자 © ‘리얼타임 연예스포츠 속보,스타의 모든 것’ 스타뉴스, 무단전재 및 재배포 금지>
